O L'ALMANAC DE LA ROQUETIA.
Per dire tot çò de mancar pas dins lo rèire país clapassièr e endacòm mai, una pagina occitana que serà çò que ne faretz.
Nòvas de segur, mas tanben contes de ma grand-la-bòrnia, sornetas de ma tanta Nina de Niana, galejadas e bajocadas, pròsas e poesias, opinion, fòtos o vidèos,...
Acabatz de mandar.
cercle.occitan.max.roqueta@gmail.com

samedi 8 juin 2013

Lo Dire Amorós


Lo Dire amorós, florilège de poèsie amoureuse (XIIe-XXe siècle)
Textes occitans choisis et présentés par Yves Rouquette, sur des dessins originaux de Patrick Divaret.
L’amour est universel ; il est aussi occitan. L’occitan est la « lenga de l’amor » : le mot français « AMOUR » lui serait même directement emprunté. C’est effectivement en inventant une poésie lyrique en langue vernaculaire - langue parlée par la population, à la différence du latin, langue savante d’écriture au Moyen Âge  - que l’occitan ou « langue d’oc » fit une entrée brillante dans l’histoire de la civilisation européenne à la fin du XIe siècle. Les « trobadors » (troubadours en français) vont donner naissance à une littérature lyrique et sensuelle qui ne cessera d’influencer les littératures européennes postérieures. 
Si l’âge des troubadours prend fin au cours du XIIIe siècle, la culture occitane demeure à jamais marquée par ces origines littéraires brillantes, prémisses de siècles de littérature amoureuse, jusqu’à nos jours. Avec Lo Dire amorós, « Le Dire amoureux », le CIRDOC-Mediatèca occitana vous propose de cueillir quelques fleurs sublimes de cet extraordinaire héritage littéraire.

Cette exposition est le fruit d’un travail mené au début des années 1990 par un des écrivains majeurs de la littérature d’oc contemporaine, Yves Rouquette, et l’artiste héraultais Patrick Divaret, qui invite à une lecture charnelle, parfois sulfureuse, de ces trésors amoureux.
La poésie ne se goûte vraiment qu’à la saveur des sons et des rythmes de la langue du poète. Les traductions proposées - émanant de l’auteur, chaque fois que cela s’est avéré possible - ne peuvent malheureusement qu’effleurer le texte original, qui s’écoute même s’il ne se comprend.


Une production du Centre International de Documentation Occitane
Choix de textes : Yves Rouquette
Peintures : Patrick Divaret


Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire